S 254
Archive: Winchester, Old Minster
A.D. 737. Æthelheard, king, to the church of SS Peter and Paul, Winchester; grant of 4 hides (mansae) at Withiel Florey, Somerset, and 3 at Cearn (probably Charmouth, Dorset), in augmentation of Queen Frithugyth's gift of land at Taunton. Latin with English bounds.
Carta Friðewið reginæ de Tantun .
Domino nostro Jhesu Christo cum coæterno patre et spiritu sancto . in æternum regnante .INVOCATION Anno ejusdem redemptoris nostri . dominicæ incarnationis . dcc.xxxviiDATING CLAUSE ego Æþelheard rex rogatus a Fridogyda . regina ut rus in Tantun . quod Wentanæ æcclesiæ . Petro Pauloque dicatæ . ob iminentis periculi prosperitatem satisfaciendo dederat . augmentarem . DediDISPOSITIVE WORD . iiii . mansas ad pecora alenda in Wiðiglea . et . iii. in Cearn ad salinaria construenda . Quantitas harum . vii . manentium furti crimine a possidentibus uno eodemque tempore justo dampnatis judicio ablata est . Et me largiente præfatæ reginæ quæ eam Christo redemptori nostro dederat concessa . Si quis igitur futuro tempore vetustas territorii cartulas . Quæ1 justa de peculii vexatione celando vel furtim diripiendo absconsæ fuerant . in propatulo deinceps manifestaverint ; Et ipsi furti crimine obnoxii habeantur . Et hac renovata vigente territorii cartula 'veteres' pro nichilo habeantur . Maneat igitur predictarum terrarum portio libera preter expeditionem pontis arcisve restaurationem . Hæc sunt confinia supradictarum terrarum .
Signum manus Danielis præsulis .
Signum manus Forðhæres præsulis .
Signum manus Æþelheardi regis .
Signum manus Frydogydæ reginæ .
Signum manus Cynegysli abbatis .
Signum manus Æscburgæ abbatissæ .
1 This and the previous two sentences are written in the following order: Si quis..., Et me..., Quæ justa..., but marked for transposition with the letters b, a, c, over the first word of each respectively.